有奖纠错
| 划词

Cependant, la voie est cahoteuse, et le train peut facilement dérailler.

然而,这是行程,列车容易出轨。

评价该例句:好评差评指正

Il est à déplorer que dans cette séquence de hauts et de bas dans le processus israélo-palestinien, l'année dernière ait été particulièrement sombre.

遗憾是,在以色列-巴勒斯坦和平进程上下中,去年是尤其黑暗一年。

评价该例句:好评差评指正

Après 12 heures secouant jusqu'à la deuxième minute de 13:20 de midi de jour, je finalement suis arrivé la station de train de Lienyungang.

经过了12个小时直到第二天中午13:20分,我终于到达了云港火车站。

评价该例句:好评差评指正

S'il est compréhensible que la communauté internationale soit découragée par cette évolution en dents de scie, il nous faut néanmoins persévérer et maintenir le cap.

在此前行时刻感到沮丧是可以理解,但我们必须站稳脚跟,稳步前进。

评价该例句:好评差评指正

L'action violente laisse peu de traces: il ne retrouvait plus en lui le souvenir des grands remous qui l'avaient roulé. Il se rappelait seulement s'être débattu, avec rage, dans ces flammes grises.

这场激烈交锋几乎没留下什么痕迹:在他记忆中,只有那些使他感到起伏逆流。他只记得,自己在那些灰色火焰中,曾经拼命地挣扎着。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


confiteor, confiture, confiturerie, confiturier, conflagration, conflictuel, conflit, confluence, confluens, confluent,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Ma sœur ! ma sœur ! disait Robert, tendant ses bras vers le yacht qui roulait violemment.

“我姐姐!我姐姐!”罗伯尔直叫嚷,伸起他胳臂向着那激烈颠簸小船。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Marcher au grand air fut pour lui une sensation délicieuse, comme la promenade à terre pour le navigateur qui longtemps a été à la mer.

露天行走,给了他一种甜美感觉,仿佛久海上颠簸水手登上步一样。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Un clapotement de chaînes, le cahotement inquiétant d’une masse, un cliquetis d’airain sautant sur le pavé, une sorte de fracas solennel, annoncèrent qu’une ferraille sinistre s’approchait.

链条嗒拉声,一使人不安巨大物体颠簸声,一种金属路石上跳动声,一种巨大隆隆声,预报着一可怕铁器向前推进。

评价该例句:好评差评指正
局外人 L'Étranger

Nous étions hors de souffle, le camion sautait sur les pavés inégaux du quai, au milieu de la poussière et du soleil. Emmanuel riait à perdre haleine.

我们喘不过气来,汽车尘土和阳光中,码头上高低不平路上颠簸着。艾玛努埃尔笑得上气不接下气。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Le drap noir, semé de larmes blanches, se levait de temps à autre en découvrant la bière. Les porteurs fatigués se ralentissaient, et elle avançait par saccades continues, comme une chaloupe qui tangue à chaque flot.

黑色棺罩上星罗棋布装饰着泪珠般的白点,时时刻刻风会掀起罩布,露出棺木来。抬棺材人走累了,就走慢点,于是棺木一颠一颠,好像迎风破浪、上下颠簸小船。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Elle se ranima cependant, et vint à penser à Berthe, qui dormait là-bas, dans la chambre de sa bonne. Mais une charrette pleine de longs rubans de fer passa, en jetant contre le mur des maisons une vibration métallique assourdissante.

那时她醒了过来,忽然想起贝尔特还楼下女佣人房里睡觉呢。但是一辆装长铁条大车走过,铁条颠簸响声把房屋墙脚都震动了,震得耳朵要聋。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


conforme, conformé, conformément, conformément à, conformer, conformisme, conformiste, conformité, confort, confortable,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端