Certains boucliers, pourtant extrêmement solides, sont brisés.
一些极为坚固的击碎。
Je vous l'ai pourtant répété cent fois .
然而我和你说这事都说过一百遍了。
Il avait pourtant l'air gentil .
可他看起来很亲切。
Il se croit le premier, pourtant il est le dernier.
他自以为第一,其实最后。
Tu ne l'as pas vu? Ça sautait pourtant aux yeux!
你没看到吗?这太明显了!
Il faut que nous nous séparions et pourtant nous nous aimons toujours.
我们不得不分手,但我们始终相爱的。
Un homme robuste et pourtant très agile.
这个强壮然而非常灵活的男人。
Il avait pourtant l'air bien gentil .
Pourtant la méthode pédagogique chinoise est assez ancienne.
而中国的教育方法比较陈旧。
Le brutal monologue de l'huissier cessa pourtant.
监门那粗暴的独白终于停止了。
Pourtant, Ce serais agréable de vivre sans parler.
我觉得生活不能离开说话。
Il a pourtant été chargé de missions sensibles.
然而他却负责着一些敏感的任务。
Leur innocence est belle et si brève pourtant.
他们天真无邪啊,可又那么短暂.
Pourtant le vin français est aujourd'hui en crise.
不过法国葡萄酒业面临危机。
L'eau coule encore, elle a changé pourtant.
就像一道春水永远沿着牧场旁的小溪流淌。”
Pourtant, c’est là que la vraie vie commence.
然而, 这才真生活的开始.
Ils apparaissent pourtant au deuxième rang du palmarès.
(法国人第二十八位)他们最大的优点?
Dans les faits, les règles ont pourtant changé.
事实上,规定以及却已经改变。
Pourtant, trois ans plus tard, elle calme le jeu.
然而,三年多过去了,她的表演兴致渐渐冷却。
Aujourd'hui, pourtant, des révélations viennent contraster cette image policée.
但今天,一些爆料挑战了人们心中贾斯汀•比伯纯真的形象。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pourtant le rythme actuel de la rénovation reste bien insuffisant.
然而,目前翻新节奏还不。
C'est bizarre, je l'ai croisé tout à l'heure pourtant.
真奇怪,我刚刚还碰他了呢。
Pourtant, tu vois, son rôle est primordial.
然而,你看,他的角色是至关重要的。
Tu sais pourtant, toi, prendre le sous-directeur.
然而你道嘛,你啊,抓住副经理的心啦。
C'est à la bourse de Bombay pourtant qu'il doit sa richesse presque neuve.
然而,他在孟买证券交易所的几乎是新财富。
Pourtant, elle n'a pas le sentiment d'appartenir au mouvement.
然而,她没有这场运动的归属感。
Au fil des années, des alertes ont pourtant été lancées.
然而,多年来已经发出了多次警告。
Pourtant, ils nous rendent à chaque seconde des services précieux.
然而,它们每时每刻都在为我们提供宝贵的服务。
Pendant des années pourtant, la pratique se répand.
然而,多年来,这种做法正在扩展。
Aujourd'hui pourtant les montres ça sert plus à rien.
如今,手表其实没什么用。
Chaque époque a pourtant dosé différemment ce subtil cocktail.
每个时代无论如何都有不同量的细微混杂。
Cependant, par une sorte d’instinct, Jondrette baissa la voix, pas assez pourtant pour que ses paroles échappassent à Marius.
可是,出于一种本能,容德雷特放低了声音,却也没有低吕斯听不见他的话。
Pourtant, elle n'envisage pas de suivre ses traces et rêve plutôt de devenir médecin.
然而,她不打算追随父亲的脚步,而是梦想成为一名医生。
Tu t’es fait avoir ! Je t’avais pourtant dit de te méfier !
我早就和你说过,一定要保持警惕的!
Et puis, pourtant en juillet 2015, il arrive à s'échapper.
然而,在2015年7月,他成功逃脱。
Plusieurs de mes amis en font pourtant.
不过,我的好些朋友都这样做。
Pourtant, on est comme tout le monde.
然后,我们和其他人没什么两样。
Pourtant, les changements de saison sont essentiels.
尽管如此,季节更替对于自然界来说是相当重要的。
Et pourtant, on va dire des enfants.
然而,我们要说des enfants。
Pourtant, Chopin a le mal du pays.
然而,肖邦却想念故乡。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释