有奖纠错
| 划词

Il est manifeste que les pratiques et les lois imposées par Israël oppressent le peuple palestinien et le soumettent à une ségrégation, ce qui est en contradiction avec la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et avec la Convention internationale sur l'élimination et la répression du crime d'apartheid.

从以色列实施的做法和法律可以得到明对巴勒斯坦人进行压迫和隔反了《消除一切形式种族歧视国际公约》和《禁止并惩治种族隔罪行国际公约》。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


带有偏袒的评价, 带有色纹的, 带有石印设备的印刷, 带有图章的, 带有吸墨纸的垫板, 带有嘘声的, 带有优越感的, 带有羽毛的, 带鱼, 带羽叶属,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Un silence pesant oppressait ses tympans engourdis.

只感寂静压迫着他的耳膜。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Il y eut un silence. Toutes les poitrines étaient oppressées.

大家静默无言,所有的心都感沉重

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Les jours se passaient, on sentait que rien n’était fini, on attendait la fin, la poitrine oppressée d’un malaise.

日子一天一天地过去了,可是谁都觉得事情并没完结,每个都怀着压抑的心情等待着结局的

评价该例句:好评差评指正
底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Je me sentis comme soulagé du poids qui m’oppressait, et je pus reprendre avec une sorte de calme relatif mes travaux habituels.

欣慰的是,感觉那些压迫的重量,用平静的态度面对日常工作。

评价该例句:好评差评指正
底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Tout lui semble regrettable de ce qui nous est interdit. Ses anciens souvenirs l’oppressent et il a le cœur gros.

们所不能有的一切在他觉得都很可惋惜,心中生悔恨。

评价该例句:好评差评指正
底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Le lendemain, ma respiration était oppressée. Aux douleurs de tête se mêlaient d’étourdissants vertiges qui faisaient de moi un homme ivre.

第二天,的呼吸受阻头痛夹杂着昏眩,看起就像个醉汉一样。

评价该例句:好评差评指正
山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Pâle, l’œil morne, la poitrine oppressée, tous les traits de cette figure ordinairement si calme et si noble étaient bouleversés par la douleur.

他的眼光迟钝,脸上毫无血色他那表情一向宁静高贵的脸由于悲哀而神色大变。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Le zingueur donna des poignées de main, en se dandinant devant les dames. Gervaise, un peu oppressée, parlait à demi-voix, faisait placer le monde.

古波则在女们之间左右转身曲背地与每个握手致意。热尔维丝心中闷闷不乐,声音不高地请大家就坐。

评价该例句:好评差评指正
拿破仑致约瑟芬 第一部分: 情

J'ai trouvé que tes lettres précédentes oppressaient trop mon âme ; la révolution qu'elles produisaient attaquait mon repos, et asservissait mes sens.

现你以前的信压迫的灵魂太多了。他们制造的革命攻击了的休息,奴役了的感官。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Et elle ne rougissait de honte, elle ne tremblait ainsi, que bouleversée d’être traitée en gueuse devant ce garçon, dont la présence l’oppressait et la désespérait.

她并没有因为羞耻而脸红,她所以这样颤抖,只是因为她在这个年轻面前被看作是一个淫妇,这个年轻在场使她感压抑和绝望。

评价该例句:好评差评指正
安徒生童话精选

« Ciel ! que je me sens oppressée ! dit l’aiguille ; je crois que j’ai le mal de mer : je suis toute brisée. »

的天,它把碾得真厉害!”织补针说。“现在有点晕船了——要折断了!要折断了!”

评价该例句:好评差评指正
鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé

Quelquefois ces pensées oppressaient mon âme, et affaissaient tellement mon esprit, que je ne pouvais de long-temps recouvrer assez de calme pour songer à ce que j'eusse fait.

有时想这些,就会吓得魂不附体,心里异常难过,半天都恢复不过

评价该例句:好评差评指正
Cent Ans De Solitude

Il remit le bain à plus tard, non pas à cause du froid et de l'humidité mais à cause de ce brouillard d'octobre qui l'oppressait.

他推迟了洗澡,不是因为寒冷和潮湿,而是因为十月的雾压迫着他。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Toute la ville se jeta dehors pour fêter cette minute oppressée où le temps des souffrances prenait fin et où le temps de l'oubli n'avait pas encore commencé.

男女老幼倾城出动,庆祝这激动透不过气的时刻,在这一刻,痛苦时光正在过去,而遗忘时节还没有开始。

评价该例句:好评差评指正
山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Allons, dit Monte-Cristo en tirant avec effort un sourire de sa poitrine oppressée ; allons, assez de poison comme cela, et maintenant que mon cœur en est plein, allons chercher l’antidote.

“这贴毒药真够受的,现在让找一服解毒剂吧。”

评价该例句:好评差评指正
Eugénie Grandet

Oppressée de reconnaissance pour l'admirable entente de coeur que lui avait témoignée sa mère, Eugénie lui baisa la main en disant: —Combien tu es bonne, ma chère maman!

尤金妮对她母亲对心灵的钦佩理解感感激,她亲吻她的手说:“亲爱的妈妈,你真好啊!

评价该例句:好评差评指正
Le baron perché

« Oh, tu es arrivé, Biagio… » Elle parlait avec un filet de voix, quand l'asthme n'oppressait pas trop sa poitrine, mais de manière fluide et avec toute sa lucidité.

“哦,你了,Biagio......”她用涓涓细流的声音说话,这时哮喘并没有太压迫她的胸口,而是以一种流畅的方式,带着她所有的清醒。

评价该例句:好评差评指正
鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé

Ces réflexions m'oppressèrent dès le deuxième ou le troisième jour de mon indisposition, et dans la violence de la fièvre et des âpres reproches de ma conscience, elles m'arrachèrent quelques paroles qui ressemblaient à une prière adressée à Dieu.

的反省,在生病的第二天和第三天,把压得透不过气。由于热,也由于良心的谴责,从嘴里逼出了几句类似祈祷的话。

评价该例句:好评差评指正
山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Le fait est, dit Dantès, que je suis trop heureux en ce moment pour être gai. Si c’est comme cela que vous l’entendez, voisin, vous avez raison ! La joie fait quelquefois un effet étrange, elle oppresse comme la douleur.

事实是,”唐太斯答,“是太幸福了,所以反而乐不起了,假如你是这样认为的话,可敬的朋友,想你是说对了,有的时候,快乐会产生一种奇特的效果,它会压住们,就象悲哀一样。”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


带制动器套筒, 带转环滑轮, 带状碧玉, 带状层, 带状的, 带状灰岩, 带状火药, 带状或条状装饰框缘, 带状角膜炎, 带状接触角岩,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接