有奖纠错
| 划词

Elle a été offensée par votre remarque.

您的意见触犯了她。

评价该例句:好评差评指正

Hou...tremble Barbidur, ton rire a gravement offensé le fantôme des algues.

呼……颤抖吧巴巴比丢,你的笑严重冒犯了海藻幽灵。

评价该例句:好评差评指正

Vous avez offensé un de nos client très important.

得罪了咱们个很重要的客户。

评价该例句:好评差评指正

L'offensé a le choix des armes pour le duel.

决斗时,由被冒犯者来选择武器。

评价该例句:好评差评指正

Mais, si la personne offensée était mineure de 16 ans, la peine serait dans tout le cas la même.

如果受害人是16岁以下的未成年人,在任何情况下均将被判处同样的徒刑。

评价该例句:好评差评指正

Au cours des événements auxquels nous avons fait face, certains ont pu être irrités, même offensés, par ma persistance sur certaines questions.

在我们讨论各事项时,我对问题的坚持有时可些人感到不悦,或者甚至感到受到冒犯

评价该例句:好评差评指正

La situation est d'autant plus complexe que les femmes s'identifient avec leur culture et se sentent offensées par l'arrogance de l'étranger qui se permet de critiquer leur façon de vivre.

情况变得更为复杂的点是:妇女认同其文化,并且外来者用傲慢的眼光对其行为式提出批评也她们觉得受到伤害

评价该例句:好评差评指正

Le rédacteur en chef du journal a présenté lundi 30 janvier «ses excuses» non pour la publication des caricatures, qu'il continue de juger «sobres», mais pour avoir «offensé» les musulmans.

30日星期,该报总编辑作了“道歉”,不是因为刊了这些漫画,因为他认为这些漫画还是很有克制的,而是因为“触犯”了穆斯林人。

评价该例句:好评差评指正

Je souhaiterais réaffirmer que, dans sa déclaration, le Koweït n'a pas offensé l'Iraq.

我再次重申,科威特没有在发言中侮辱伊拉克。

评价该例句:好评差评指正

Le Gouvernement estime l'article 28 inutile, d'autant que de nombreuses personnes peuvent se trouver offensées par son existence, dans la mesure où il stigmatise les modes de vie des homosexuels et des lesbiennes.

政府认为,第28款没有必要,原因是这部分内容因曲解男性同性恋者和女同性恋者的式而开罪的人很多。

评价该例句:好评差评指正

La Malaisie est offensée d'avoir été injustement et délibérément mise à l'index par le Président Bush, ce qui a eu pour corollaire de ternir les résultats qu'elle a atteints dans le domaine de la non-prolifération.

布什总统不公正地蓄意针对马来西亚,败坏了马来西亚关于不扩散问题的良好记录,马来西亚感到受到污辱。

评价该例句:好评差评指正

Le Gouvernement estime donc que ce texte est inutile, d'autant que de nombreuses personnes peuvent être offensées par son existence, dans la mesure où les modes de vie des homosexuels et des lesbiennes y sont stigamnatisés.

政府的立场是,这项立法规定是不必要的,它因曲解男性同性恋和女性同性恋的式而触犯众怒

评价该例句:好评差评指正

Nous devions nous réunir à Durban parce que nous avons tous reconnus que dans notre univers commun nombreux sont ceux qui sont offensés et humiliés simplement parce qu'ils ne sont pas Blancs.

我们之所以在德班开会,是因为我们必须确认,在我们这个平凡的世界中有许多人因为不是白人而遭到鄙视和侮辱。

评价该例句:好评差评指正

Le requérant, citoyen danois d'origine somalienne, s'était senti offensé par la publication, dans un journal danois, d'une «lettre ouverte» adressée au journal par un membre du Parlement danois qui y avait assimilé les personnes d'origine somalienne à des pédophiles et à des violeurs.

请愿人为丹麦公民,原籍索马里,认为自己因为丹麦家报纸发表位丹麦议员送交的份“公开信”而受到冒犯,他认为信中将来自索马里的人等同于恋童癖者和强奸犯。

评价该例句:好评差评指正

Il a constaté que, nonobstant l'existence d'un arsenal législatif et d'un cadre visant à combattre le racisme et la xénophobie, des actes d'incitation à la haine raciale et à l'intolérance religieuse se sont produits récemment, qui ont offensé les musulmans à travers le monde.

尽管有着系列法律和打击种族主义和仇外现象的框架,但巴基斯坦注意到荷兰最近发的煽动种族仇恨和宗教不容忍的行为已经震惊了全世界的穆斯林。

评价该例句:好评差评指正

La poursuite en justice de l'écrivain aurait été réactivée en vertu de la section 295 du Code pénal pour avoir délibérément et avec malveillance offensé les sentiments religieux d'une catégorie de citoyens; de plus un mandat d'arrêt a été émis et la saisie de ses biens ordonnée.

据说对这位作家已根据刑法第295条重新起诉,控告他“蓄意和恶意伤害阶层的公民的宗教感情”;此外,据说已发出逮捕他和扣押他的财产的命令。

评价该例句:好评差评指正

En publiant les caricatures du journal danois au moment où ce journal présente ses excuses pour les offenses qu'elles ont pu provoquer, ces journaux ont privilégié une posture de confrontation et non de dialogue avec les communautés musulmanes, nationales et étrangères, qui s'estiment offensées par ces caricatures.

正在Jyllands-Posten为了可引起的触犯而道歉时,有些报刊却转载了这些漫画,这表示,它们情愿与国内的和外国的穆斯林族群采取对立的立场而不愿意进行对话。

评价该例句:好评差评指正

Il a procédé à des ajustements similaires lors de séances précédentes mais présente ses excuses au représentant du Soudan s'il l'a offensé en ne l'informant pas préalablement à la présente séance du changement apporté à la liste du jour.

在之前的会议上,他也曾做过类似的调整,如果因未事先通知苏丹代表而引起不满,他表示道歉。

评价该例句:好评差评指正

Cet appui écrasant, puisque presque toutes les délégations ont émis un vote favorable à l'exception de quelques-unes, devrait être perçu comme un message très clair, notamment à la délégation israélienne, qui nous a tous offensés dans son intervention en faisant fi du souhait collectif de la communauté internationale.

除了极少数例外,几乎每个国家都投赞成票,这种压倒多数的支持应当发出个非常重要的信息,尤其是向以色列代表团,它在先前的发言中侮辱我们大家,不尊重并无视国际社会的集体意愿。

评价该例句:好评差评指正

La loi en vertu de laquelle les héritiers des victimes peuvent soit accepter un dédommagement au lieu d'une punition soit accorder leur pardon à l'auteur de l'infraction laisse aux parents de sexe masculin toute la liberté pour qu'ils assassinent des femmes sous prétexte qu'ils ont été offensés par leur comportement.

某些国家的法律规定,受害人的继承人可以接受赔偿以取代任何形式的惩罚或者可以宽恕凶手,这些规定实际上是纵容男性亲属以不守妇道为由杀害妇女。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


卑不足道, 卑辞, 卑辞厚礼, 卑躬屈节, 卑躬屈节的人, 卑躬屈膝, 卑躬屈膝<俗>, 卑躬屈膝的家伙, 卑躬屈膝的人, 卑躬屈膝地恳求,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第三部

Tiens ! dit Marius, presque offensé de la question.

“啊!”马吕斯说,几乎感到这问题有些唐突

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Mathilde en jugea ainsi, et n’en fut point offensée.

玛蒂尔德看出来,但是一点几也生气

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Peu à peu elle devenait atroce pour l’amour-propre offensé.

渐渐地,它会变得让受伤自尊心感到残忍。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Il fut offensé du ton impératif avec lequel elle avait dit ce mot il faut.

她说必须这两个字种命令口气冒犯他。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2015年3月合集

Ils sont accusés d'avoir offensé Beji Caid Essebsi.

他们被指控贝吉·凯德·埃塞بسي。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2013年3月合集

Il a demandé " pardon" aux personnes qu'il a " offensées" .

他向“冒犯”起”。

评价该例句:好评差评指正
Franck Ferrand raconte...

Les habitants de la Terre Sainte avaient offensé Dieu par différents délits.

圣地居民因各种罪行而冒犯上帝。

评价该例句:好评差评指正
L'Instant Philo

Pardonne-nous nos offenses comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés.

宽恕我们过错,如同我们宽恕冒犯我们人一样。

评价该例句:好评差评指正
Il était une fois...

Je ne croyais pas vous avoir offensé en cueillant une rose pour une de mes filles qui m'en avait demandé.

我以为摘一朵玫瑰给请求我女儿并冒犯到您。

评价该例句:好评差评指正
《第一日》&《第一夜》

– Je ne voulais pas être indiscret et je vous prie d'accepter mes excuses, si ma question vous a offensé en quelque manière que ce soit, reprit mon interlocuteur.

“我也想这么莽撞。管我问题在哪方面冒犯您,都要请您接受我歉意。”方继续说道。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Il se crut moins souvent offensé, et pris de mire par ces propos, susceptibles de quelque explication peu polie et qui, dans une conversation animée, peuvent échapper à tout le monde.

他自以为么经常地受到一些可能引起礼貌解释冒犯,或者成为这些话目标,而在热烈谈话中,这种话含义是一下子就能听出来

评价该例句:好评差评指正
L'Instant Philo

Alors, on le voit, trois attitudes qui, à chaque fois, de toute façon, se développent dans une relation personnelle à un individu qui, en l'occurrence, nous a offensés.

于是, 我们可以看到,在与某个个体个人关系中, 无论怎样都会发展出三种态度,而这个个体在某种情况下冒犯我们。

评价该例句:好评差评指正
Le Phil d'Actu

Dans ce mythe grec, Sisyphe a été puni de mort pour avoir offensé Zeus, mais il parvient à déjouer le dieu de la mort en l'attachant avec des menottes.

在这个希腊神话中,西西弗斯因冒犯宙斯而被判死刑,但他用镣铐将死神束缚住,成功骗过他。

评价该例句:好评差评指正
鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé

Ces peuples étaient loin de m'avoir offensé, de quel droit m'immiscer à la querelle de sang qu'ils vidaient entre eux ? – Fort souvent s'élevait en moi ce débat : Comment puis-je savoir ce que Dieu lui-même juge en ce cas tout particulier ?

我又有什么权力参与他们自相残杀呢?我经常同自己进行辩论:" 我怎么知道上帝于这件公案是怎样判断呢?

评价该例句:好评差评指正
La revue de presse de Frédéric Pommier

Et Ribière, offensé, avait exigé des excuses – ce que, bien sûr, le fougueux Marseillais refusa.

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


悲伤, 悲伤的, 悲伤的(颜色深暗的), 悲伤的脸色, 悲伤的民歌, 悲伤的声调, 悲伤的声音, 悲伤地, 悲伤万分, 悲酸,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端