La mer s'émeut.
海在翻腾。
s'émouvoir: s'attendrir, attristé, bouleversant, bouleversé, déchirant, ébranlé, éploré, impressionné, pathétique, poignant, remué, retourné, révolutionné, saisi, s'alarmer, se frapper, se préoccuper, secoué, touchant, touché,
s'émouvoir: austère, distant, froid, glacial, impassible, imperturbable, insensible, serein,
La mer s'émeut.
海在翻腾。
Dans ces conditions, de quoi s'émeuvent ces pays dans leurs déclarations?
在这些情况之下,这些国家在其发言中所表示关切实际上又是什么?
La situation de la population du Darfour émeut la conscience de l'humanité tout entière.
达尔富尔困境触动了所有
良知。
Le malheureux sort infligé à ce couple émeut tout le monde et attire la sympathie de chacun.
牛郎织女苦苦相爱命运让凡界众
感动,
们之间矢志不渝
真情打动了每一个
。
Résigné, on n'eût pu le dire, mais ce dernier coup n'avait pu l'émouvoir, au moins en apparence.
虽然不能说是“听天由命”,但是,至少在外表上,这个意外
打击确实没有使
惊慌失措。
Malgré des vicissitudes, il poursuivit ses visées.Sa volonté révolutionnaire et son esprit de persévérance émeuvent le peuple chinois.M.
尽管屡遭挫折,但矢志不渝,以坚强
革命意志和锲而不舍
精神激励着中国
。
Moscou s'émeut beaucoup des conséquences possibles de cet événement et de la montée des tensions au Moyen-Orient.
莫斯科表示严重关切这一事件可能带来后果以及中东紧张局势
日益加剧。
Le Représentant spécial juge ce phénomène très inquiétant et s'émeut en particulier du très jeune âge de nombreuses victimes.
特别代表为这种现象特别是许多受害者太年轻而深感困惑。
Il s'émeut en outre du taux élevé d'avortements, qui résulte du manque d'information et de services de planification familiale.
委员会还关注堕胎率仍然很高,这是妇女缺乏信息和获得计划生育机会后果。
Enfin, il s'émeut de la faible représentation des femmes aux échelons supérieurs de la fonction publique et du service diplomatique.
委员会还对担任较高职务妇女公务员和外交
员数量偏低表示关切。
Sa voix, en prononçant ces mots, si doux au cœur, avait quelque chose de grave et de triste qui émut Claudine.
嗓声让心感觉到如此
温和,在吐出这些字词时,有着某种低沉且郁悒
东西,打动着克劳汀。
Faute de comprendre cette réalité, d'aucuns, ici même et ailleurs, en sont réduits à des déclarations simplistes destinées à émouvoir les populations.
不理解这一现实,就会做出简单和在国内有吸引力政策声明,本会议厅作出
一些声明就是如此。
Li m’a dit beaucoup de choses qui m’ont touché depuis quelques semaines et déjà seul son regard posé sur moi m’émeut déjà.
这几个星期以来,Li 对说了很多令
感动
话,她
眼光落在
身上就会令
激动。
Nos accords de cessez-le-feu et nos trêves sont soumis à des tensions extrêmes, tandis que l'Organisation des Nations Unies se tient à l'écart sans s'émouvoir.
们让紧急援助飞机和船只穿过
们
领空和水道去处理在遥远
地方发生
危机,而
们自己
危机却在
们
眼前激化和爆发,
们知道这会是怎么样
。
Il s'agit là d'une tragédie quotidienne qui, hélas, ne nous émeut plus, ce qui est véritablement regrettable.
这种每天悲剧不幸不再能够触动
们,而这是真正令
遗憾
。
Comment ne pas s'en émouvoir?
们怎能不因此而有所触动?
Concernant les détenus de droit commun, le Rapporteur spécial s'émeut des informations faisant état de l'existence de pratiques que l'on peut qualifier de conditions de détention inhumaines.
至于普通囚犯,特别报告员感到关注是,有报告称,存在一些在堪称不
道
条件下实行拘留
做法。
Enfin, Mme El Alaoui dit que son pays s'émeut au plus haut point des efforts déployés par Israël pour judaïser la zone adjacente à la Mosquée d'Al-Aqsa.
最后,她说,摩洛哥对以色列企图使阿克萨清真寺周边地区犹太化做法极为关切。
Le Rapporteur spécial s'émeut du fait qu'aujourd'hui, la majorité des victimes des conflits sont des civils, notamment des déplacés et des réfugiés, dont beaucoup de femmes et d'enfants.
特别报告员感到悲哀是,今天
冲突受害
中大多数是平
,包括流离失所者和难
,其中许多
是妇女和儿童。
L'art n'est pas à mes yeux une réjouissance solitaire.Il est un moyen d'émouvoir le plus grand nombre d'hommes en leur offrant une image privilégiée des souffrances et des joies communes.
觉得艺术不应是独自享受,而是一种方法,用它来感动最大多数
,向
们奉献一种超乎苦痛和普通欢愉之上
形象。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向
们指正。