Croacia tomó medidas para poner fin al internamiento en instituciones de las personas impedidas.
克罗地亚采取了措施,废除由机构收容残疾人的制度。


 地, 使运
地, 使运
 地, 深
地, 深 , 进
, 进
 科
科 部的, 住校的, 寄宿的
部的, 住校的, 寄宿的Croacia tomó medidas para poner fin al internamiento en instituciones de las personas impedidas.
克罗地亚采取了措施,废除由机构收容残疾人的制度。
La autora afirma que su internamiento en una institución psiquiátrica contra su voluntad constituyó una violación del artículo 7 del Pacto.

 人宣称违背她意愿将她送
人宣称违背她意愿将她送 精神病院,相当于违反《公约》第七条的行为。
精神病院,相当于违反《公约》第七条的行为。
Es probable que aumente el número de niños abusados y explotados y el riesgo de internamiento de niños que carecen de cuidadores primarios.
受虐待和受剥削的儿童人数可能会增 ,利用教养院来收容那些无主要照料者的儿童的风险正在增大。
,利用教养院来收容那些无主要照料者的儿童的风险正在增大。
La orden de internamiento se expidió a petición de la hermana de la autora, tras una audiencia en la que testimonió un experto psiquiatra.
这 依照
依照
 人妹妹
人妹妹 出的请求,在对精神病专家
出的请求,在对精神病专家 供的证据进行审理之后下达的关
供的证据进行审理之后下达的关 精神病院的判令。
精神病院的判令。
El Comité consideró también que la hermana de la autora no podía ofrecer dicha asistencia o representación, ya que había solicitado personalmente el internamiento.
委员会还认为,
 人的姊妹不能
人的姊妹不能 供这种援助或进行代理,因为它本身已首先要求发出住院命令。
供这种援助或进行代理,因为它本身已首先要求发出住院命令。
El internamiento de la autora en una clínica psiquiátrica se efectuó en cumplimiento de la orden de un tribunal competente, independiente e imparcial establecido por ley.
将
 人关
人关 精神病院监管,
精神病院监管, 由依法设立的一个胜任、独立和公正法庭下达的法令。
由依法设立的一个胜任、独立和公正法庭下达的法令。
El Comité considera que la hermana de la autora no estaba en condiciones de ofrecer dicha asistencia o representación, ya que había solicitado personalmente el internamiento.
委员会认为,由于最初

 人妹妹
人妹妹 出送她
出送她 医院的判令请求,
医院的判令请求,
 人的妹妹不具备
人的妹妹不具备 供法律援助或代理的资格。
供法律援助或代理的资格。
Por todas estas razones, el Comité considera que el internamiento de la autora fue arbitrario a tenor del párrafo 1 del artículo 9 del Pacto.
为此原因,委员会认为,将
 人关
人关 医院
医院 《公约》第九条第1款所述的任意性情况。
《公约》第九条第1款所述的任意性情况。
Por todas estas razones, el Comité estimó que el internamiento de la autora había sido arbitrario a tenor del párrafo 1 del artículo 9 del Pacto.
鉴于上述理由,委员会裁定,根据《公约》第九条第1款,将
 人送进医院具有任意性。
人送进医院具有任意性。
Observó también que el internamiento se había efectuado de conformidad con los artículos pertinentes de la Ley de protección de la salud mental y era, pues, legal.
委员会还注意到,将
 人送进精神病院
人送进精神病院 根据精神健康保护法的有关条款执行的,因此
根据精神健康保护法的有关条款执行的,因此 合法的。
合法的。
En particular, pretende que las disposiciones de la Ley de protección de la salud mental en que se fundó el internamiento son incompatibles con el artículo 7 del Pacto.
特别 ,她宣称,将她监管起来的决定所依据的《精神健康保护法》条款不符合《公约》第七条。
,她宣称,将她监管起来的决定所依据的《精神健康保护法》条款不符合《公约》第七条。
El Tribunal tomó su decisión después de escuchar a un experto psiquiatra y de examinar cuidadosamente las razones del internamiento de la autora previstas en la Ley de protección de la salud mental.
法院在听取了心理医生专家意见,认真审查了依《精神健康保护法》规定的将
 人关
人关 医院的理由后才下达决定。
医院的理由后才下达决定。
A juicio del Estado Parte, la prohibición de la detención arbitraria en el artículo 9 no significa que sea obligatorio comunicar automáticamente al interesado las decisiones judiciales sobre su internamiento en un establecimiento psiquiátrico.
缔约国认为,第九条禁止的任意监禁,并不意味着就应当自动地阐明有关将某位个人送 精神病院的司法决定。
精神病院的司法决定。
En cuanto a si el internamiento fue legal, el Comité observa que se efectuó de conformidad con los artículos pertinentes de la Ley de protección de la salud mental y era pues legal.
至于关 医院
医院 否合法问题,委员会指出,这
否合法问题,委员会指出,这 依据《精神健康保护法》相关条款实施的,因此
依据《精神健康保护法》相关条款实施的,因此 合法的。
合法的。
A juicio del Comité, el derecho de la autora a recusar su detención no existía efectivamente porque el Estado Parte no le comunicó la orden de internamiento antes de que venciese el plazo para la interposición del recurso.
委员会认为,由于缔约国未能在限期之前向她传达 院判令,使
院判令,使
 人无法有效行使其权利,就她被送
人无法有效行使其权利,就她被送 医院监管
医院监管 出质疑。
出质疑。
A juicio del Comité, el derecho de la autora a recusar su detención no existió efectivamente porque el Estado Parte no le comunicó la orden de internamiento antes de que venciese el plazo para la interposición del recurso.
委员会认为,
 人对自己被拘禁
人对自己被拘禁 出反对的权利之所以失效
出反对的权利之所以失效 由于缔约国没有在上诉期截止日之前向她发出
由于缔约国没有在上诉期截止日之前向她发出 院令。
院令。
La pretensión de la autora de que el internamiento en una clínica psiquiátrica sin su consentimiento equivalía a un trato cruel, inhumano y degradante podía haber sido examinada como una violación de sus derechos reconocidos en los artículos 39, 40 y 41 de la Constitución.
她的宣称,即在未得到她本人同意的情况下将她关 精神病院,相当于残忍、不人道和有辱人格的待遇,本应当作为侵犯其《宪法》第39、40和41条 3 所规定权利的行为进行审查。
精神病院,相当于残忍、不人道和有辱人格的待遇,本应当作为侵犯其《宪法》第39、40和41条 3 所规定权利的行为进行审查。
El Departamento de Asistencia Jurídica representa a las personas que reúnen las condiciones necesarias en casos civiles o penales ante el Tribunal Superior de Apelación, el Tribunal de Apelaciones, el Tribunal de Primera Instancia, el tribunal de distrito o los juzgados (en actuaciones previas al internamiento).
法律援助署就终审法院、上诉法庭、原讼法庭、区域法院和裁判法院( 付审判程序)审理的民事和刑事案件,为合资格的人士委派法律代表。
付审判程序)审理的民事和刑事案件,为合资格的人士委派法律代表。
En los artículos 21, 118 y 119 del Tercer Convenio de Ginebra se permite el internamiento de prisioneros de guerra hasta su repatriación "tras haber finalizado las hostilidades activas" o la conclusión de cualesquiera procedimientos penales o sanciones por un delito grave pendiente contra un prisionero de guerra.
《日 瓦第三公约》第二十一、第一一八和第一一九条允许把战俘拘留到“积极的战斗行动停止”后对他们进行遣返之时,或者到可能对战犯
瓦第三公约》第二十一、第一一八和第一一九条允许把战俘拘留到“积极的战斗行动停止”后对他们进行遣返之时,或者到可能对战犯 起的悬而未决的任何刑事诉讼程序终结或对任何应予起诉的罪行的处罚结束之时。
起的悬而未决的任何刑事诉讼程序终结或对任何应予起诉的罪行的处罚结束之时。
El Comité observó que la denuncia de la autora de que su internamiento en una institución psiquiátrica contra su voluntad violaba el artículo 7 del Pacto y de que el trato que había recibido durante su internamiento violaba también dicho artículo.
2 委员会注意到,
 人称,违背其本人意愿将她关
人称,违背其本人意愿将她关 精神病医院,违反了《公约》第七条,而且她在住院期间受到的待遇也违反了第七条。
精神病医院,违反了《公约》第七条,而且她在住院期间受到的待遇也违反了第七条。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达 容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
false

